El proceso de creación de la base de datos

El trabajo en esta base de datos ha sido todo un proceso de descubrimiento y aprendizaje sobre las Islas Filipinas y sobre la literatura filipina en español.

Lo primero que hicimos fue recopilar datos de libros en español publicados en Filipinas. Para esto utilizamos Zotero, que permite guardar entradas de libros directamente desde los catálogos de las bibliotecas que examinamos a la caza de libros filipinos: el de la Biblioteca Nacional de Filipinas, el catálogo de la Filipinas Heritage Library, el de la Universidad de Santo Tomás de Manila, el de la Universidad Ateneo de Manila, el del Centro Teológico de los agustinos de Valladolid, y Worldcat. Los libros que guardaba eran libros literarios: novelas, colecciones de poemas, memorias de viajes, etc. publicados entre 1872 y 1973. Al acabar de explorar los catalogos pudimos encontrar cientos de libros en lengua castellana publicados en diversas ciudades de las Islas Filipinas.

Durante el proceso, hemos sido conscientes de la absoluta preminencia de Noli Me Tangere y El Filibusterismo, las novelas de Jose Rizal sobre el resto de obras filipinas en el sentido de su omnipresencia que contrasta bruscamente con la dificultad de encontrar otros libros. Estas dos obras son las que aparecían en todos los catálogos en varias ediciones. La intuición de la importancia se confirmó después, cuando tuvo lugar el simposio internacional de literatura filipina en español en la Universidad de Amberes, donde varias de las ponencias trataban sobre ellas. En el mismo simposio fue donde el trabajo tuvo sentido: encontré un contexto para los autores que resaltaron en el proceso de recopilación de información, como Jesús Balmori o Isabelo de los Reyes.

En la parte derecha se puede ver el programa ‘Zotero’ donde se han recopilado los libros con la información necesaria. En la parte izquierda se puede observar la base de datos Heurist donde se crean entradas (de personas, libros, ediciones, etc) para relacionarlas las unas con las otras.

Al tener todos los libros en Zotero, el siguiente paso fue introducirlos en una base de datos construida en Heurist. Primero, creé entradas para los libros y los autores. Después creé para cada libro una (o más) entradas que incluían la información sobre ediciones, donde aparecía el año de publicación, las imprentas y el nombre de traductores, prologuistas y editores. Sobre los autores incluimos información, cuando estaba disponible, sobre los periódicos en los que habían trabajado y los premios que habían ganado.

La entrada en Heurist de la edición de 1929 de “Cantos del Tropico” de Manuel Bernabé.

Después de haber creado entradas para todos los datos que habíamos recopilado era necesario añadir enlaces a las ediciones que se pueden encontrar en internet e imágenes de los autores y las portadas de las ediciones de los libros. Estos fueron los últimos pasos necesarios para tener toda la información completa en la base de datos de Heurist. Afortunadamente hay muchas ediciones que se pueden visualizar online, sobre todo en la página de la Biblioteca Nacional Española, en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, en la Biblioteca Virtual de la AECID, en la biblioteca de la Universidad de Michigan, en la de UST y en Archive.org. Estas son ediciones originales que están escaneadas para que todos los que estén interesados las puedan visualizar.

Creo que expandido mucho mi conocimiento gracias a este trabajo. No solo he aprendido como trabajar con programas como Zotero y Heurist, sino que también he descubierto algo más sobre Filipinas y su cultura, literatura e historia. Nunca antes había pensado que hubiera personas que se dedicaban a estudiar la literatura filipina en español, pero ahora puedo entender el porqué. La literatura filipina en español es algo imprescindible para poder entender la historia, la cultura y la sociedad de Las Islas Filipinas, no solo entre 1872 y 1973, sino también en la actualidad.

Georgiana Negrutiu.